ILU TZIPORIM |
Ilu Tziporim
Ilu tziporim asher afot me'al hayam Ilu tziporim hayu dovrot kivnei adam Eilu sipurim hayu vaday latziporim Al ha'aratzot asher me'ever leharim Kol chofei hapeleh, kol agmei hatchelet Kol harechasim hamushlagim Kol yemei haperech shechalfu baderech Kol hashabatot vehachagim Ilu tziporim asher afot me'al hayam Ilu tziporim hayu dovrot kivnei adam Eilu min shirim hayu vaday latziporim Eize karnaval haya lechol hameshorerim Kol yerak haya'ar, kol cheshchat hasa'ar Kol chemdat hakayitz balvavot Zo asher hofechet letzivei shalechet Shel ha'ahavot hanichzavot Kol chofei hapeleh, kol agmei hatchelet Kol harechasim hamushlagim Kol yemei haperech shechalfu baderech Kol hashabatot vehachagim Ach hatziporim ne'emanot lishtikatan Ve'im bo hastav Hen mamriot bemechi kanaf Vehasodot itan. |
Si les oiseaux
Si seulement les oiseaux qui volent au-dessus de la mer, Si seulement les oiseaux parlaient comme les humains, Quelles histoires auraient sûrement ces oiseaux Au sujet des terres qui sont par-delà les montagnes ! Toutes les plages prodigieuses, tous les lacs bleu-azur, Tous les sommets enneigés, Tous les jours de labeur qui sont passés, Tous les Shabbat et jours de fêtes. Si seulement les oiseaux qui volent au-dessus de la mer, Si seulement les oiseaux parlaient comme les humains, Quels chants auraient ces oiseaux, Quel carnaval pour tous les poètes ! Toute la verdure de la forêt, toute l’obscurité de l’ouragan, Toute la beauté de l’été dans les cœurs, La transformation en couleurs d’’automne Des amours déçus. Toutes les plages prodigieuses, tous les lacs bleu-azur, Tous les sommets enneigés, Tous les jours de labeur qui sont passés, Tous les Shabbat et jours de fêtes. Mais les oiseaux sont fidèles à leur silence, Et avec la venue de l’automne, Ils s’envolent d’un battement d’ailes, Emportant leurs secrets. | |
Texte : Naomi Shemer (hébreu). |
TEXTES ISRAEL TEXTES